Seriály v angličtině – jak a s čím nám pomůžou?

Téma poslech jsme probrali minule a já jsem vám doporučila videa na youtube. (můžete si zopakovat nebo dohnat tady ve článku o youtuberech anebo se mrkněte na video). Dneska jsou na řadě seriály.


Ještě na začátek zopakuju, jakou výhodu mají videa youtuberů, abyste si to mohla dobře rozmyslet 🙂 než se vrhnete na seriál.

  1. Youtuber mluví přímo na kameru, můžete i odezírat, což prokazatelně výrazně přispívá porozumění, hlavně když ještě nejste moc pokročilí.
  2. Dobře vybraný kanál je na téma, který vás zajímá a mluví se tam tudíž o věcech, který chcete slyšet; a hlavně předem víte, o co tam půjde a můžete se na to téma naladit.
  3. Neříká se tam většinou nic tak napínavýho, aby vám muselo bejt líto to pauznout a kousek vrátit, když vás něco zaujme nebo zarazí.

Anglicky podle seriálu?

Vy jste ale určitě už slyšela o lidech, který se naučili podle seriálů a tak to chcete zkusit taky. Je to pohodlnější, pustíte netflix a je to. Někdo vám něco doporučí a vy koukáte.

Jasně, proč ne. Já vám to nerozmlouvám.

Aspoň přitom dostáváte do uší intonaci a přízvuk, ale že byste se toho nějak moc naučila, to se asi nenaučíte. Obzvlášť pokud jste začátečník. A obzvlášť když nejste ochotná se na jeden díl dívat třeba pětkrát. Většinou totiž potřebujeme totéž slyšet několikrát po sobě, ideálně si to zkusit i zopakovat nahlas.

Ono když se to všechno opakuje několikrát dokola, tak ty slova pak jako zázrakem začnou z toho prvotního jednolitýho proudu vyskakovat a vyjasňovat se. Ale znáte to, radši chcete koukat dál, na další díl…

Od čeho jsou titulky?

Titulky jsou fajn. Ale nepoužívejte český! Pak budete pořád jen číst a nebudete stejně pořádně vnímat, co slyšíte. Takže pokud titulky, tak ideálně ve stejným jazyce, tudíž anglicky. Líp si spojíte při čtení to, co slyšíte, naučíte se správně vyslovovat.

Že z toho bez titulků nebudete nic mít? Já vím.

Ale když to máte s titulkama, tak si to sice víc užijete, ale vaše angličtina z toho nemá moc velkej užitek. Zkuste si vybrat – koukáte na seriál pro zábavu? Tak to nepočítejte do času, kdy používáte jazyk. To byste zbytečně šidila akorát sama sebe. Jenom vás bude štvát, že tomu věnujete hromadu času a pořád se nezlepšujete.


Pozor na rozdílnost akcentů nebo dialektů

A ještě taky pozor, pokud  budete seriály (a tudíž akcenty) střídat… v jednu chvíli se vám může zdát, že super – změníte seriál a budete zklamaný. Třeba v seriálu „Lucifer“ máte „obě angličtiny“ hned vedle sebe, protože hlavního hrdinu v americkým seriálu hraje Brit. A určitě někomu rozumíte líp a někomu hůř. Na začátku si teda zkuste aspoň vybrat buď britskou nebo americkou angličtinu, než si začnete zvykat na další přízvuky.

Když jsem se učila anglicky, sledovala jsem britský seriály, takový ty nekonečný alá Ulice nebo Ordinace. Herci v nich mluví hezky, jsou to poměrně jednoduchý a snadno předvídatelný dialogy. Britský seriály jsou mý oblíbený dodneška. Angličtinu mám na úrovni C2, používám ji přes 20 let – a proč vám to říkám? Protože hercům v amerických seriálech rozumím hůř. Musim se dost soustředit a chvíli to vypadá, že „tenhle jazyk“ zas tak moc neumim – než si na ně zvyknu.

A totéž pro mě platí i u britských seriálů, kde některý postavy mluví specifickým dialektem. Dialekty se prostě hodně liší od jazyka, jakým se mluví „správně“ a kterej máme naposlouchanej.


Jak se učit ze seriálů – doporučení

Abych jen nerozmlouvala, neodrazovala a nevarovala – vy chcete vědět, jak se učit ze seriálů, protože se tak prostě učit chcete, co?

Tak na to bych vám radši doporučila jeden bezva youtube kanál, kde si užijete známý seriály a opravdu se přitom naučíte. A to díky Justinovi, kterej si dal tu práci a rozebral americký a britský seriály a skvěle z nich zpracoval výukový lekce. Kanál má přes 2 miliony odběratelů.

Tady to je: Learn English With TV Series >>


A bez českých titulků prosím!

Na začátku jsem říkala, že video na youtube má určitý výhody proti seriálu, a to platí.

V seriálu klidně mluví víc lidí najednou, ocitají se v nejrůznějších situacích a tomu odpovídá i způsob, jak mluví, kolikrát třeba pořádně neartikulujou, a to všechno na vás může působit negativně – protože vám nebude příjemný, že jim sakra zase nerozumíte.

Na druhou stranu, v seriálu se odehrává spousta emocí a věta spojená s nějakou emocí se nakonec pamatuje nejlíp.

Spíš vám ale doporučuju sledování seriálů jako doplňkovou činnost. Neočekávejte, že se nějak moc naučíte. Naopak, užijte si při seriálu, že už rozumíte něco, co jste se naučili jinde.

Nedá mi to, abych ještě jednou nezopakovala – bez českých titulků prosím (i bez slovenských : )

Nechci, abyste byla zklamaná, že každej den koukáte na novej díl nějakýho seriálu a jste furt tam, kde jste byla. Koukání na seriál není „používání jazyka“. A my už víme a v našem plánu máme jasně stanoveno, jak budeme jazyk používat.

A jestli jste si naplánovala právě a jen sledování seriálů s titulkama, tak jste plán neudělala dobře a prosím vás, jestli se chcete fakt něco naučit, předělejte ho. Tady si můžete stáhnout vzor studijního plánu >>

Nebo mi klidně napište, pomůžu vám s tím >>

I dneska pro vás mám jeden motivační list. Stáhněte si ho a zaznamenejte si všechno, co se ze seriálů naučíte!



Tak na co koukáte? Přiznejte se! A umíte už díky tomu něco?

Já osobně totiž nikoho, komu seriály pomohly, neznám. Naopak, znám někoho, kdo se rozčiluje nad „nerozuměním“ u seriálu Lucifer, protože seriál je sice americký, ale hlavní hrdina mluví britskou angličtinou… Ale abyste při tom ne/rozumění seriálům nebyla na sebe zbytečně přísná, musím sem vložit ještě jednu svou vzpomínku:

Před mnoha lety jsem v Londýně šla s partičkou mých anglických přátel do kina na film „The Full Monty“, česky se to jmenovalo „Do naha!“. Příběh se odehrává v severní Anglii, takže celej film je v jejich dialektu. Jako rozuměla jsem tak půlku a myslela jsem, že to snad nedokoukám a na kámoše počkám někde v pubu. Jenže po chvíli jsem si všimla, že i oni se k sobě co chvíli naklání a šeptají „what did he say“? (Pro neagličtináře překládám „co to říkal?“) Takže ani rodilí Angličani všemu nerozuměli, protože na ten dialekt prostě nebyli zvyklí.

Tak na dialekty bacha!

Tady si můžete vyzkoušet, jakej je v tom rozdíl. Vzornou britskou angličtinou mluví „komentář“. A herci mluví … no uslyšíte sama ; )

Příště se podíváme na to, jak do plánu kromě poslechu zařadit mluvení.

Zatím můžete a trénovat poslech a plnit svůj seznam odběrů na youtube. Nebo můžete koukat na nějakej ten seriál. Když se budete posouvat, jenom dobře!

Ale pokud jste se neposunula se seriálem doteď, nečekejte, že stejným způsobem najednou zázračně dosáhnete lepších výsledků.

Držím vám palce!


Jak se učit anglicky (c) jazykovamentorka.cz

Americká nebo britská angličtina – co je lepší?

Přečtěte si taky tenhle článek. A pozor spoiler! Lepší je to, co vy chcete, co vy potřebujete, co se vám bude víc hodit.